Ingesloten ondertitels bij onbewerkte MP4

Ik remux AVIs met het profiel MP4 Unprocessed en wil de ingebedde ondertitels behouden in de geconverteerde videobestanden. Idealiter zou dat geen speciale opties vereisen (volledige stream‑naar‑stream mapping).

Echter, als ik Extract subtitles and closed captions NIET aanvink in de Taak‑instellingen (voor de eerste conversiestap) EN Add subtitles in de Expert‑instellingen (voor de tweede conversiestap), dan verdwijnen de ondertitels volledig (ffmpeg wordt aangeroepen met de vlag -sn, waardoor de ondertitel‑stream wordt genegeerd).

Maar als ik WEL deze instellingen gebruik, krijg ik

  1. de ondertitel‑stream als een apart SRT‑bestand en daarnaast
  2. twee identieke ondertitel‑streams ingebed in het geconverteerde videobestand

Dus het is blijkbaar niet “alles of niets” maar eerder “te veel of niets”…

Is dit volgens het ontwerp (versie 2.5.7)?

Bedankt
Rob

Bedankt, zeer behulpzaam-

Hoewel ik zelf al had vermeld dat ffmpeg wordt aangeroepen met -sn en ondanks dat ik al naar het MP4 Unprocessed-profiel had gekeken, heb ik over het hoofd gezien dat ondertitels negeren zelfs hardcoded in dat profiel zit:

ffmpeg-video=-ss 0 -vcodec copy -sn

Dus, ik zal eerst een nieuw profiel proberen dat alleen de standaard gebruikt, maar zonder -sn, en indien nodig later de andere suggesties opvolgen.

Hoewel de aanpak redelijk leek, helpt geen van de suggesties …

  • Alleen het verwijderen van de -sn vlag van het MP4 Unprocessed standaardprofiel helpt niet, er worden geen ondertitels ingebed.
  • Het toevoegen van de mapping zoals hierboven beschreven leidt verrassend tot herhaalde ffmpeg‑fouten, vanwege Fix Audio Sync failed… hoewel het profiel ffmpeg-audiodelay=skip bevat.
  • Zonder de mapping, maar wel met scodec=mov_text of ffmpeg-scodec=mov_text, worden ondertitels nog steeds niet ingebed.
  • Ten slotte, bij het gebruiken van het standaard MP4 Unprocessed met Skip remuxing files aangevinkt in de Export‑instellingen, worden de ondertitels opnieuw niet ingebed.

Dus, ik vermoed dat ik om de ondertitels te behouden moet remuxen en daarna de SRT‑bestanden verwijderen, en accepteren dat de ondertitel‑streams gedupliceerd zullen worden.

Je hebt opties om te beperken welke tracks worden geëxtraheerd. Je kunt het vervolgkeuzemenu voor talen of de drieletterige ISO-taalcode gebruiken om aan te geven welke audio- en ondertiteltracks je wilt behouden. Let op: op dit moment is dit beperkt tot één taaltrack. Indien nodig kunnen we in de toekomst de mogelijkheid toevoegen om meerdere talen te selecteren (voel je vrij om een functieaanvraag in te dienen).

Je kunt controleren welke talen in je videobestand zijn ingesloten door met de rechtermuisknop op het bestand te klikken in de Windows Verkenner en de optie Show Media Info with MCEBuddy te selecteren. Er wordt dan een venster geopend met details van alle video-, audio- en ondertiteltracks, evenals de metadata die in het videobestand is ingesloten.

Als je wilt, kun je ook het logbestand uploaden, dan kan ik voor je nakijken welke tracks zijn ingesloten en wat hun ISO-codes zijn.