Estoy remuxeando AVIs usando el perfil MP4 Unprocessed y quiero mantener los subtítulos incrustados en los archivos de vídeo convertidos. Idealmente, eso no requeriría ninguna opción especial (mapeo completo de flujo a flujo).
Sin embargo, si NO marco Extract subtitles and closed captions en la configuración de la Tarea (para el primer paso de conversión) Y Add subtitles en la configuración Experta (para el segundo paso de conversión), entonces los subtítulos desaparecen por completo (ffmpeg se llama con la bandera -sn en ese caso, ignorando la pista de subtítulos).
Pero si SÍ utilizo estas configuraciones, obtengo
la pista de subtítulos como un archivo SRT separado y, además,
dos subtítulos idénticos incrustados en el archivo de vídeo convertido
Así que, aparentemente no es “todo o nada” aquí, sino más bien “demasiado o nada”…
Aunque ya mencioné que ffmpeg se llama con -sn yo mismo y a pesar de haber revisado el perfil MP4 Unprocessed, pasé por alto que ignorar subtítulos está incluso hardcodeado allí:
ffmpeg-video=-ss 0 -vcodec copy -sn
Así que primero probaré un perfil nuevo usando solo el estándar pero sin -sn, luego, si es necesario, seguiré con las demás sugerencias.
Aunque el enfoque parecía razonable, nada de todas las sugerencias ayuda…
Simplemente eliminar la bandera -sn del perfil estándar MP4 Unprocessed no ayuda, no se incrustan subtítulos.
Añadir el mapeo como se describió arriba sorprendentemente genera errores repetidos de ffmpeg, por Fix Audio Sync failed… aunque el perfil contiene ffmpeg-audiodelay=skip.
Sin el mapeo pero todavía con scodec=mov_text o ffmpeg-scodec=mov_text, los subtítulos siguen sin incrustarse.
Finalmente, usar el estándar MP4 Unprocessed con Skip remuxing files marcado en la configuración de Exportación, de nuevo los subtítulos no se incrustan.
Así que supongo que, para conservar los subtítulos, tendré que remuxear y eliminar los archivos SRT después, y aceptar que los flujos de subtítulos se duplicarán.
Tienes opciones para limitar qué pistas se extraen: puedes usar el cuadro desplegable de idiomas o el identificador de idioma ISO de 3 letras para especificar qué pistas de audio y subtítulos quieres conservar. Ten en cuenta que, en este caso, por el momento está limitado a una sola pista de idioma; si fuera necesario, podemos añadir la capacidad de seleccionar varios idiomas también en el futuro (no dudes en abrir una solicitud de función).
Puedes comprobar qué idiomas están integrados en tu archivo de vídeo haciendo clic derecho en el archivo en el explorador de Windows y seleccionando la opción Show Media Info with MCEBuddy y se abrirá una ventana que mostrará los detalles de todas las pistas de vídeo, audio y subtítulos, junto con los metadatos integrados en el archivo de vídeo.
Si quieres, también puedes subir el archivo de registro y puedo comprobar por ti qué pistas están integradas y sus códigos ISO.