Samenvatting van het probleem of suggestie:
Voordat ik video’s door MCEBuddy verwerk, zorg ik ervoor dat ik de SRT-bestanden heb hernoemd volgens wat Plex ondersteunt met betrekking tot Forced- en SDH-ondertitels. (Adding Local Subtitles to Your Media | Plex Support)
Ik wil dat MCEBuddy overeenkomende SRT’s vindt op basis van het eerste deel van de bestandsnaam voor verwerking en deze meeneemt bij het uitvoeren.
Bijvoorbeeld:
Als de oorspronkelijke bestanden er zo uitzien
Title.mp4
Title.eng.srt
Title.eng.cc.srt
Title.eng.forced.srt
Dat de uitvoer er dan als volgt uitziet
Title (2021).mkv
Title (2021).eng.srt
Title (2021).eng.cc.srt
Title (2021).eng.forced.srt
Ik zou deze functie ook ontzettend graag zien!!!
Ik heb veel rips met drie ondertitelsets klaarstaan voor mijn Plex-server:
.eng.
.eng.sdh.
.eng.forced
Hoewel bovenstaande optie werkt door alle externe srt-bestanden handmatig te hernoemen zodat ze overeenkomen met de door MCEBuddy gegenereerde videonaam, worden de extra ondertitels nog steeds niet in de video (.mkv) samengevoegd.
Ten slotte – en het belangrijkst – werkt deze oplossing ALLEEN als ik “kopiëer” (het onbewerkte profiel gebruik). Andere profielen die het begin van elke video afkappen, leveren een videobestand op dat niet meer matched met de externe srt’s.
Ik heb een app op GitHub gevonden waarmee ik mijn externe srt-ondertitels in een mkv kan mergen, zodat MCEBuddy video én srt tegelijk kan verwerken, maar die app behoudt de srt-namen niet en plakt ze simpelweg als 01, 02, 03 erin. Mkvtoolnix Batch Tool
Alternatief: bestaat er of zou er een manier kunnen zijn dat MCEBuddy (op zijn minst) de extra srt-bestanden mee trimt, hernoemt en verplaatst naar de uitvoermap – met behoud van de naamgeving .eng.forced.srt?
Omdat ik mijn bestanden niet meer echt trim, heb ik een PowerShell Core-script geschreven dat ik uitvoer als PreCustomCommand. Ik gebr de bronpad, bronbestandsnaam, doelpad en doelbestandsnaam als parameters mee. Het kopieert elk srt- of vtt-bestand dat overeenkomt met het bronvideobestand, hernoemt het zodat het de uiteindelijke videonaam (zonder extensie) volgt en behoudt de taal (hoewel ik deze naar eng wijzig als het en-US of en is) en het type indien aanwezig.
Ik heb dit als PreCustomCommand gedaan omdat op dat moment het normale MCEBuddy-proces nog niet naar een ondertitelingsbestand heeft gezocht, maar wel de metadata heeft die nodig is voor het hernoemen of aangepast hernoemen.
Het proces kopieert in plaats van verplaatst, zodat het kan controleren of het ondertitelingsbestand correct in de bestemming staat, en als dat zo is, wordt het bronondertitelingsbestand verwijderd.
Deze functie is toegevoegd aan de huidige 2.5.7 bètaversie. Het zou kwalificatoren in SRT-bestandsnamen moeten detecteren en behouden in de doel-SRT-bestandsnamen.
De bijgewerkte bèta wordt nu gedownload! Dank je wel.!!!
Zal de bovenstaande functie die vandaag aan de MCEBuddy-bèta is toegevoegd, ook de extra eng.xxx.srt-bestanden trimmen én hernoemen en kopiëren naar hun bestemming?
MCEBuddy synchroniseert de srt met de conversie. Dus als bijvoorbeeld de eerste 60 seconden van het geconverteerde bestand zijn afgeknipt, gebeurt hetzelfde met de srt. Als er commerciële secties uit het geconverteerde bestand zijn verwijderd, werkt het ook de srt-bestanden bij om die secties te verwijderen.