Sous-titres intégrés avec MP4 non traité

Je remuxe des AVIs en utilisant le profil MP4 Unprocessed et je veux conserver les sous‑titres intégrés dans les fichiers vidéo convertis. Idéalement, cela ne nécessiterait aucune option particulière (mappage complet flux‑à‑flux).

Cependant, si je NE coche PAS Extract subtitles and closed captions dans les paramètres de la tâche (pour la première étape de conversion) ET Add subtitles dans les paramètres Expert (pour la deuxième étape de conversion), les sous‑titres disparaissent complètement (ffmpeg est appelé avec le drapeau -sn dans ce cas, ignorant ainsi le flux de sous‑titres).

Mais si je COCHER ces paramètres, j’obtiens alors

  1. le flux de sous‑titres sous forme de fichier SRT séparé et en plus
  2. two identical sous‑titres intégrés dans le fichier vidéo converti

Ainsi, il ne s’agit apparemment pas de « tout ou rien » mais plutôt de « trop ou rien »…

Est‑ce prévu dans la conception (version 2.5.7) ?

Merci
Rob

Merci, c’est très utile-

Bien que j’aie mentionné que ffmpeg est appelé avec -sn moi‑même et malgré le fait d’avoir déjà examiné le profil MP4 Unprocessed, j’avais négligé que la désactivation des sous‑titres est même codée en dur là :

ffmpeg-video=-ss 0 -vcodec copy -sn

Donc, je vais d’abord essayer un nouveau profil en utilisant simplement le standard mais sans -sn, puis, si nécessaire, poursuivre avec les autres suggestions.

Bien que l’approche semblait raisonnable, aucune des suggestions n’aide…

  • Supprimer simplement le drapeau -sn du profil standard MP4 Unprocessed n’aide pas, aucune sous‑titre n’est incorporée.
  • Ajouter le mappage comme décrit ci‑dessus conduit étonnamment à des erreurs ffmpeg répétées, à cause de Fix Audio Sync failed… bien que le profil contienne ffmpeg-audiodelay=skip.
  • Sans le mappage mais en conservant scodec=mov_text ou ffmpeg-scodec=mov_text, les sous‑titres ne sont toujours pas incorporés.
  • Enfin, en utilisant le profil standard MP4 Unprocessed avec l’option Skip remuxing files cochée dans les paramètres d’Export, les sous‑titres ne sont à nouveau pas incorporés.

Donc, je suppose que pour conserver les sous‑titres, je dois remuxer et supprimer les fichiers SRT ensuite, et accepter que les flux de sous‑titres seront dupliqués.

Vous avez des options pour limiter les pistes extraites : vous pouvez utiliser la liste déroulante des langues ou l’identifiant de langue ISO à 3 lettres pour spécifier les pistes audio et de sous-titres que vous souhaitez conserver. Notez que, pour le moment, cette option est limitée à une seule piste de langue ; si nécessaire, nous pourrons ajouter la possibilité d’en sélectionner plusieurs à l’avenir (n’hésitez pas à soumettre une demande de fonctionnalité).

Vous pouvez vérifier quelles langues sont intégrées dans votre fichier vidéo en faisant un clic droit sur le fichier dans l’explorateur Windows et en sélectionnant l’option Show Media Info with MCEBuddy. Une fenêtre s’ouvrira pour afficher les détails de toutes les pistes vidéo, audio et de sous-titres, ainsi que les métadonnées intégrées dans le fichier vidéo.

Si vous le souhaitez, vous pouvez également charger le fichier journal (log) et je pourrai vérifier pour vous quelles pistes sont intégrées ainsi que leurs codes ISO.