Conserver / Passer plusieurs sous-titres non convertis (PGS)

Bonjour,

Je travaille à l’automatisation de la compression de mes sauvegardes et jusqu’à présent, j’ai surtout eu de la chance à reproduire le processus manuel que j’utilisais. Les sous-titres sont la seule chose sur laquelle je suis coincé pour l’instant. Existe-t-il un moyen de conserver plusieurs pistes de sous-titres non converties dans un fichier MKV ? Je convertis de mkv vers mkv et je compresse simplement la vidéo. Auparavant, je faisais cela avec HandBrake via l’interface graphique. Jusqu’à présent, les seuls sous-titres que j’ai obtenus avec MCEBuddy sont un seul fichier SRT converti qui est ajouté au MKV. Toute aide serait grandement appréciée. J’utilise la version 2.4.9 avec les paramètres de profil suivants :

order=ffmpeg
ffmpeg-general=-threads 0
ffmpeg-video=-ss 0 -vf yadif=0:-1:1,hqdn3d -vcodec libx264 -b 1800k -x264opts me=hex:trellis=2:subq=8:partitions=all:8x8dct=1:ref=5:rc-lookahead=50:keyint=25:min-keyint=20:bframes=3:weightb=1:level=4.0:b-pyramid=normal:direct=auto:mixed-refs=1:deblock=-1,-1:no-fast-pskip=1:no-dct-decimate=1:b-adapt=2:threads=auto -map 0:v -sn
ffmpeg-audio=-acodec copy -map 0:a
ffmpeg-audioac3=-acodec copy -map 0:a
ffmpeg-ext=.mkv
ffmpeg-audiodelay=skip
PreConversionCommercialRemover=true

Merci,
Cyle

Actuellement, MCEBuddy ne prend en charge que l’intégration d’un seul fichier de sous-titres. Nous envisageons d’ajouter la fonctionnalité de plusieurs pistes de sous-titres à l’avenir. Il sélectionnera la première piste de sous-titres rencontrée ou, si vous avez sélectionné une langue audio dans les paramètres de tâche de conversion, il choisira une piste de sous-titres avec le même paramètre de langue audio.

by asking help

Merci beaucoup ! J’ai pu tester cela aujourd’hui avec un fichier et il intègre désormais plusieurs sous-titres SRT dans le fichier MKV. Il y a toutefois deux raisons pour lesquelles je souhaiterais toujours que les sous-titres d’origine soient transmis sans conversion.

La première est probablement un simple problème de configuration de mon côté. Je n’ai pas réussi à faire fonctionner l’extraction OCR avec les sous-titres PGS. J’obtiens un fichier très volumineux et illisible. Je suppose que j’ai mal configuré quelque chose.

La seconde est qu’il y a des cas où conserver le PGS d’origine est presque indispensable et ne fonctionne pas aussi bien avec le SRT, par exemple les pistes de sous-titres « Sing-a-Long ». Pour l’instant, il semble que je doive continuer à fusionner les sous-titres PGS avec MKVToolNix après la conversion. L’achat de MCEBuddy a vraiment optimisé le reste de ma chaîne de conversion, donc cette étape reste un petit prix à payer.

Merci encore !

Les sous-titres doivent être extraits car MCEBuddy doit les couper et les ajuster pour correspondre à la suppression des publicités et aux autres ajustements effectués par les paramètres du profil. Par conséquent, ils ne peuvent pas simplement être copiés.

Si vous téléchargez un échantillon du fichier original sur notre serveur, nous pourrons voir s’ils peuvent être traités de manière plus efficace.

J’ai le même problème. Les sous-titres PGS deviennent inutilisables après traitement par MCEBuddy. Ils se transforment en gros fichiers inutilisables avec une extension .SRT qu’aucun lecteur vidéo ne peut lire.

Veuillez soit nous expliquer comment rendre les sous-titres PGS réellement utilisables après traitement par MCEBuddy, soit ajouter un moyen d’extraire les sous-titres non traités afin qu’ils puissent être réinsérés et fonctionner correctement. Il n’y a aucune raison de traiter un sous-titre PGS puisqu’il provient déjà d’une source Blu-Ray ou 4K et qu’il n’y aura pas besoin de gérer comskip.

Actuellement, je dois utiliser un programme séparé pour extraire les sous-titres avant de convertir en HEVC, puis un autre programme pour les réintégrer dans le conteneur MKV car Emby ne lit pas les sous-titres PGS externes, et ce travail supplémentaire ne devrait pas être nécessaire.

Il ne peut pas être difficile de permettre simplement à MCEBuddy d’extraire les sous-titres sans les traiter.