Dateikonvention für Untertitel und Audio

Ich nutze Plex für die meisten meiner Medien und habe Probleme damit, dass es die Untertitel-Dateien nicht findet, obwohl sie als .SRT-Datei direkt im selben Ordner wie die .MP4-Datei liegen. Plex verlangt, dass der Name der Untertitel-Datei mit dem der MP4-Datei übereinstimmt, aber mit einem 2- oder 3-stelligen Sprachcode am Ende. Im Moment zeigt Plex die Untertitel-Datei, falls sie gefunden wird, immer als „Unknown (SRT External)“ an. Wenn ich ENG zum Dateinamen hinzufüge, also z. B. filename.eng.srt, erkennt Plex die Datei als englischen Untertitel und wählt sie basierend auf meinen Einstellungen automatisch aus.

Ich habe nach einer Möglichkeit gesucht, das ENG systematisch über MCEBuddy an den Dateinamen der Untertitel-Datei anzuhängen, kann diese Option aber nicht finden. Gibt es diese Funktion? In den Konvertierungsaufgaben-Einstellungen unter Audio und Video habe ich die Audiosprache so eingestellt, dass nur die englische Audiospur beibehalten wird – es wäre schön, wenn auch ENG zur Untertitel-Datei hinzugefügt werden könnte.

Es ist das gleiche Problem bei den Audiodateien, verursacht bei Plex aber keine Probleme wie bei den Untertiteln. Alle Audiospuren werden als „Unknown (AAC Stereo)“ angezeigt. Ich kenne keine Möglichkeit, die Sprache der Audiospur als Englisch zu kennzeichnen, da Plex diese Information anscheinend aus den Metadaten bezieht. Werden diese Informationen in MCEBuddy oder in meiner Aufnahmesoftware (TV Mosaic) erstellt?

Können Sie Ihr Konvertierungsprotokoll anhängen.

MCEBuddy hängt den 3-stelligen Sprachcode an die SRT-Dateien an, wenn sie aus Untertiteln oder aus einem internen Stream extrahiert werden. Es hängt den 3-stelligen Code nicht an, wenn es eine vorhandene SRT-Datei kopiert, die zusammen mit der Quelldatei liegt, aber wir können definitiv untersuchen, was vor sich geht.

EDIT: Zur Klarstellung, es fügt den _xxx-Sprachnamen hinzu, wenn sich mehr als 1 Untertitelspur in der Datei befindet

Wow, das ist mir neu. Ich habe noch nie gesehen, dass es einen Sprachcode hinzufügt. Ich bin mir ziemlich sicher, dass es ein Setup- oder Einstellungsproblem ist. So viele Einstellungen! Die letzte Dateikonvertierung fand vor 3 Minuten statt, und ich habe die Datei jetzt auf Ihren FTP-Server unter dem Benutzer robtheone hochgeladen. Es sieht so aus, als wäre die Protokollierungsstufe bereits auf Debug eingestellt, also hoffentlich ist das die Datei, die Sie brauchen. Lassen Sie mich wissen, wenn Sie weitere Details benötigen.

Tausend Dank!

Ich bin auf dasselbe Problem gestoßen. Plex zeigt bei Untertitelspuren „Unbekannt“ an, die MCEBuddy aus aufgenommenen Sendungen extrahiert. Ich verwende ausschließlich MKV-Dateien, daher bestand meine Lösung darin, MCEBuddy dazu zu bringen, nach der Verarbeitung mkvedit aufzurufen und „English“ zu den Untertiteleigenschaften hinzuzufügen, damit Plex es korrekt anzeigt. Ich kann meine Post-Processing-Befehlszeile posten, wenn du möchtest. Aber ich denke, es funktioniert nur für MKV, nicht für MP4-Dateien – YMMV.

Danke für die Antwort und dass du versuchst zu helfen! Um es richtig zu verstehen: Deine Lösung besteht darin, ein Plex-Post-Processing-Skript zu verwenden, um „English“ zu den Dateieigenschaften hinzuzufügen. Korrigiere mich, wenn ich falsch liege, aber ich glaube, diese Skriptoption ist nur verfügbar, wenn man die Plex-DVR-Funktionalität nutzt. Stimmt das? Ich kann im Plex-Server keine Option für ein Post-Processing-Skript finden.

Ich nutze TV Mosaic, um meine Sendungen aufzuzeichnen; danach nimmt MCEBuddy die Datei, entfernt die Werbung und erstellt die Untertiteldatei.

Bedeutet das, dass auch bei dir MCEBuddy nicht die Sprachendung zur SRT-Datei hinzufügt? Oder wird bei einer MKV-Datei der Untertitel ins Container-File eingebettet, sodass es keine separate SRT-Datei gibt? Ich benutze sowohl einen Apple TV als auch einen NVidia Shield, aber der Apple TV mag Dateien im MKV-Format leider nicht.

Ja, ich benutze PLEX DVR… aber es sollte keine Rolle spielen, was man verwendet… MCE erkennt die Aufnahme, wie bei dir auch, entfernt dann die Werbung und extrahiert die Untertitel in eine SRT-Datei. Danach setzt mein Post-Processing-Skript (das von MCE Buddy ausgeführt wird) die spezifischen „englischen“ Attribute (Eigenschaften) für die Untertitel (und ich weiß, dass das auch für die Audio-Spur ginge). Ich bin mir wiederum nicht sicher, ob MKVedit MP4-Dateien bearbeiten kann, aber es gibt sicherlich ein anderes Tool, das das kann.

Hoffe, das hilft – sag Bescheid, wenn du mein Skript haben willst. Es sind im Grunden nur ein paar Zeilen, die die Eigenschaften von allem korrekt setzen.

Oh OK, ich wusste gar nicht, dass MCEBuddy einen Nachbearbeitungsbereich hat. Ja, bitte teile. Kannst du auch mitteilen, wo dieses Skript hingehört? Geht das über die GUI und ich habe es nie bemerkt? Ich werde mal nachschauen, ob sich dieselbe Art von Modifikation auch für eine MP4-Datei übernehmen lässt. Ich danke für die Infos. Sehr hilfreich.

Es befindet sich nicht in der Hauptoberfläche, lässt sich aber leicht durch das Hinzufügen einiger Codezeilen zur Datei profiles.conf ergänzen. Ich sende die detaillierten Anweisungen in einem separaten Beitrag zusammen mit dem Code, damit es funktioniert.

Danke an @bob0937 dafür:

Zur Klarstellung: Es fügt den _xxx-Sprachnamen hinzu, wenn sich mehr als ein Untertiteltrack in der Datei befindet.

Vielen Dank! Ich habe oben mit dem Skript herumgespielt, bin aber etwas verwirrt. Es ist speziell zum Löschen der SRT- und EDL-Datei geschrieben (ich brauche die SRT-Datei), und meine Dateien sind im MP4-Format statt MKV. Nach ein wenig Recherche wurde mir klar, dass meine Kommandozeilenkenntnisse ziemlich begrenzt sind. Daher ist das meine Lösung für eine MP4-Datei:

CustomCommandPath=C:\\Windows\\System32\\cmd.exe
CustomCommandParameters="/c mp4box.exe "%convertedfile%" -lang 1=eng -lang 2=eng"
CustomCommandHangPeriod=100
CustomCommandCritical=true
CustomCommandUISession=false
CustomCommandShowWindow=false

Das scheint bei EINIGEN meiner Dateien zu funktionieren (getestet mit verschiedenen Dateitypen, außerdem habe ich gleichzeitig die Schriftart der eingebetteten SRTs geändert, sodass ich jetzt zwei verschiedene Untertiteloptionen in Plex mit unterschiedlichen Schriftarten angezeigt bekomme, obwohl es nur eine SRT-Datei gibt bzw. keine, wenn sie eingebettet ist). Dennoch zeigt Plex einen weiteren Codec als „unbekannt“ an (* Codec MOV_TEXT * Stream Identifier 3 * Display Title Unknown (MOV_TEXT)). Jetzt sind jedoch sowohl das Video als auch die Haupttonspur auf Englisch eingestellt. Ich bin sicher, dass es bessere Wege gibt, das zu erreichen, und falls jemand Vorschläge hat, wäre ich dankbar.

Außerdem ging es im anderen Teil meiner ursprünglichen Frage darum, die SRT-Datei mit Untertiteln umzubenennen, um den Sprachcode ENG.srt für Plex hinzuzufügen. Du sagst, MCEBuddy würde das automatisch tun, wenn es nur eine Untertiteldatei gibt – und genau eine SRT-Datei erzeuge ich. In der ursprünglichen TS-Datei sind EIA-608-, EIA-708- und Timed-Text-Untertitel vorhanden, die ich GERNE behalten würde, aber die MP4-Konvertierung löscht diese und behält nur eine SRT-Datei, die keinen Sprachcode trägt.

Ich habe die Anleitung für erweiterte Einstellungen/Tweaks durchgesehen, aber dort wird die SRT-Datei nur als %srtfile% erwähnt. Als ich versuchte, den Dateinamen im selben Post-Processing-Skript wie oben zu ändern, fügte das immer „ENG“ ans Ende der Datei: Die SRT-Datei scheint hartcodiert zu sein, wie ich in der Log-Datei sah: %SRTFILE% = „filename.srt“. Änderungen führten nur zu „filename.srt.eng“. Es scheint, als könnte ich den Dateinamen nicht auf dieselbe Weise um den Sprachcode erweitern, wie ich eine Post-Processing-Datei hinzufüge (zumindest mit meinem begrenzten Wissen). Was übersehe ich?

Vorerst habe ich einfach .ENG in den Dateinamen als benutzerdefinierte Umbenennung eingefügt, damit es funktioniert.

Nochmals vielen Dank!

Ja, es behält die erste gefundene Spur, wenn SRT-Dateien aus MP4- oder MKV-Containern oder Closed Captions aus TS-, WTV- oder DVRMS-Dateien extrahiert werden.

Kannst du eine Kopie deiner TS-Datei mit den EIA-608- und EIA-708-Streams hochladen? Dann schauen wir, ob wir Unterstützung für mehrere CC-Timed-Text-Streams einbauen können.

Klar. Die Datei wurde auf den FTP-Server unter dem Benutzer robtheone im Ordner hochgeladen. Danke!

Diese Funktion wurde mit Release 2.4.9 hinzugefügt.

MCEBuddy erkennt nun den Sprachnamen aus dem SRT-Dateinamen (z. B. filename.fre.srt) aus den Metadaten innerhalb der Datei, falls die Untertitel aus der ursprünglichen Videodatei extrahiert werden, und verwendet diesen 3-stelligen Sprachcode im endgültigen SRT-Dateinamen.

MCEBuddy kann Plex- und Serviio-Untertitel-Dateinamensformate einschließlich des .forced-Tags lesen, um den Sprachnamen zu parsen.

Es fügt auch den Sprachcode in die Metadaten der MP4- und MKV-Dateien für die Untertitelspuren ein. Falls kein Sprachcode erkannt wird, wird der 3-stellige Code aus der in den MCEBuddy-Einstellungen ausgewählten Sprache verwendet.

Danke für das Feature-Update! Sehr zu schätzen. Plex erkennt sowohl die Audio- als auch die Untertiteldateien mit dem ENG-Label! Das ist großartig! Es ist allerdings merkwürdig, dass ich bei der Verwendung eines anderen Programms zum Ansehen der Datei die Untertiteldatei manuell suchen muss, weil der SRT-Dateiname nicht mit der generierten MP4-Datei übereinstimmt. Der SRT-Dateiname scheint immer der ursprüngliche Dateiname zu sein. In der Regel vergebe ich entweder einen benutzerdefinierten Dateinamen oder lasse MCEBuddy den Dateinamen generieren, und der MP4-Dateiname ist korrekt, aber der SRT-Name stimmt nicht überein.

Wenn ich MRMC oder Kodi zum Ansehen der Sendung verwende, finden sie die SRT-Datei nicht. Ich dachte immer, die Dateinamen müssten übereinstimmen, außer für die dreistellige Sprachendung.

Beispiel:

Ursprünglicher aufgenommener Dateiname: NBC Nightly News With Lester Holt -20181102.mp4 (ursprünglich eine .TS-Datei in einem MP4-Container)
Von MCEBuddy generierter Dateiname (nach Werbeentfernung und Konvertierung):
NBC Nightly News With Lester Holt -2018-11-03 1311.mp4
MCEBuddy SRT-Dateiname: NBC Nightly News With Lester Holt -20181102.srt

Sollte der SRT-Dateiname nicht mit dem MP4-Dateinamen übereinstimmen? Ich werde die LOG-Datei zum Überprüfen hochladen. Danke!

Ja, das sollte so sein. Bitte laden Sie das Protokoll hoch, damit wir sehen können, was vor sich geht.

Danke. Bereits hochgeladen. Lassen Sie mich wissen, wenn Sie weitere Informationen benötigen.

Danke, dass Sie darauf hingewiesen haben – es wurde im heutigen Build 2.4.9 behoben.

WOW! Blitzschnell, unglaublich! Danke! Werde es ausprobieren

Ein Jahr später, aber ich habe kein Glück, die Untertitel-Datei zu taggen.
Ich habe ‚eng‘ als bevorzugten Audio-Track-Identifier gesetzt (falls keiner vorhanden ist).
Ich muxe den Untertitel-Track nicht ein (werde HI irgendwann entfernen).

Die Original-Audio-Spuren sind als Englisch getaggt, aber die Original-Text-Spuren vermutlich nicht (nehme ich an):
(2.4.10)

General
ID                                       : 1 (0x1)
Complete name                            : H:\Buddy-Deck\NOVA S43E18 Treasures of the Earth Gems.ts
Format                                   : MPEG-TS
File size                                : 2,84 GiB
Duration                                 : 52 min 51 s
Overall bit rate mode                    : Variable
Overall bit rate                         : 7 701 kb/s
Law rating                               : TV-G

Video
ID                                       : 49 (0x31)
Menu ID                                  : 3 (0x3)
Format                                   : MPEG Video
Format version                           : Version 2
Format profile                           : Main@High
Format settings                          : CustomMatrix / BVOP
Format settings, BVOP                    : Yes
Format settings, Matrix                  : Custom
Format settings, GOP                     : Variable
Codec ID                                 : 2
Duration                                 : 52 min 51 s
Bit rate mode                            : Variable
Bit rate                                 : 6 932 kb/s
Maximum bit rate                         : 24,0 Mb/s
Width                                    : 1 920 pixels
Height                                   : 1 080 pixels
Display aspect ratio                     : 16:9
Active Format Description                : Pillarbox 4:3 image
Frame rate                               : 29,970 (30000/1001) FPS
Color space                              : YUV
Chroma subsampling                       : 4:2:0
Bit depth                                : 8 bits
Compression mode                         : Lossy
Bits/(Pixel*Frame)                       : 0,112
Time code of first frame                 : 00:00:00;00
Time code source                         : Group of pictures header
GOP, Open/Closed                         : Open
GOP, Open/Closed of first frame          : Closed
Stream size                              : 2,56 GiB (90%)

Audio #1
ID                                       : 52 (0x34)
Menu ID                                  : 3 (0x3)
Format                                   : AC-3
Format/Info                              : Audio Coding 3
Commercial name                          : Dolby Digital
Codec ID                                 : 129
Duration                                 : 52 min 50 s
Bit rate mode                            : Constant
Bit rate                                 : 192 kb/s
Channel(s)                               : 2 channels
Channel layout                           : L R
Sampling rate                            : 48,0 kHz
Frame rate                               : 31,250 FPS (1536 SPF)
Bit depth                                : 16 bits
Compression mode                         : Lossy
Delay relative to video                  : 29 ms
Stream size                              : 72,6 MiB (2%)
Language                                 : English
Service kind                             : Complete Main

Audio #2
ID                                       : 53 (0x35)
Menu ID                                  : 3 (0x3)
Format                                   : AC-3
Format/Info                              : Audio Coding 3
Commercial name                          : Dolby Digital
Codec ID                                 : 129
Duration                                 : 52 min 50 s
Bit rate mode                            : Constant
Bit rate                                 : 192 kb/s
Channel(s)                               : 2 channels
Channel layout                           : L R
Sampling rate                            : 48,0 kHz
Frame rate                               : 31,250 FPS (1536 SPF)
Bit depth                                : 16 bits
Compression mode                         : Lossy
Delay relative to video                  : 29 ms
Stream size                              : 72,6 MiB (2%)
Language                                 : English
Service kind                             : Complete Main

Text #1
ID                                       : 49 (0x31)-CC1
Menu ID                                  : 3 (0x3)
Format                                   : EIA-608
Muxing mode                              : A/53 / DTVCC Transport
Muxing mode, more info                   : Muxed in Video #1
Duration                                 : 52 min 51 s
Bit rate mode                            : Constant
Stream size                              : 0,00 Byte (0%)
CaptionServiceName                       : CC1

Text #2
ID                                       : 49 (0x31)-1
Menu ID                                  : 3 (0x3)
Format                                   : EIA-708
Muxing mode                              : A/53 / DTVCC Transport
Muxing mode, more info                   : Muxed in Video #1
Duration                                 : 52 min 51 s
Bit rate mode                            : Constant
Stream size                              : 0,00 Byte (0%)

Grüße… Tony