我正在使用裝有 Cablecard 的 HDHomeRun Prime 透過 Windows Media Center 錄影。我使用付費版的 comskip 進行廣告偵測(幾乎完全準)。然而,字幕檔幾乎總是不同步。我已多次嘗試調整字幕偏移設定,以為在某個測試檔上已經搞定,但後續錄影仍然不對。感覺每個錄影檔需要的偏移量都不一樣。
因此,我的想法如下:
辨識廣告段落
將完整影片轉成 MP4 並同時燒入字幕
剪掉 MP4 中的廣告
這樣應該能在剪片前就把字幕燒進去,從此不再不同步。各位覺得如何?要怎麼設定才能實現?
謝謝。
Goose
(Goose)
2017年12月02日00:09
4
字幕可能會因為 MPEG 錄影的特性而變得棘手。
請參考這篇關於調整字幕同步的文章:
Sometimes after cutting commercials in the final output file the subtitles/closed captions go out of sync with the audio. You can correct it by using this procedure.
There are two types of sync issues:
Constant offset - where the subtitles are out of sync by a constant value for the entire duration of the recording (e.g. 2.5 seconds ahead). This corrected by adjusting the Subtile Offset (under Conversion Task Settings → Advanced Settings → Expert Settings). This number can +ve or -ve dependi…
先辨識你遇到的同步問題是漸進式還是固定式,再據此調整設定。
你想做的事也能做到。請參考進階命令章節,了解如何將廣告剪輯延後到轉檔之後,設定 PreConversionCommercialRemover=false
你也可以視情況參考 UniversalCommercialRemover 設定。
至於將字幕燒錄進影片,請在設定檔中使用 SubtitleBurn=true 命令
Advanced concepts to use MCEBuddy
Refer to the MCEBuddy Profiles Basics page to learn about basic Profiles creation
NOTE:
Advanced Conversion Parameters apply to profiles.conf
Do NOT edit mcebuddy.conf. As of v2.3.13 ALL Advanced Configuration Parameters (except FFmpegBackupRemux) in mcebuddy.conf can be accessed through the GUI, Settings → Expert Settings page
DO NOT REPLACE THE NEW CONFIGURATION FILES WITH THE OLD FILES AS PARAMETERS IN THE NEW FILES ARE ADDED/UPDATED WITH EACH RELEASE.
…
我試過那些技巧……對某段錄音有效的,對下一段就沒用。因此我希望能利用內建的功能,在一開始就執行命令來達成我要的效果。問題是我該執行什麼命令才能實現。你提到的所有東西我都熟悉。
Goose
(Goose)
2017年12月02日14:04
6
不明白你在说什么。如果你已经实现了你想做的功能,那问题在哪里?如果字幕是在视频被剪辑之前就已经嵌入进去了,那有什么问题?
抱歉,說明一下,我還沒找出在進行廣告偵測/剪輯之前,該如何先把字幕燒進去。
Goose
(Goose)
2017年12月02日19:17
8
正如我之前提到的,在你的配置文件中将 PreConversionCommercialRemover=false 和 SubtitleBurn=true。
dale
(dale)
2019年04月12日16:59
9
嗨,虽然这是个老帖子,但我还是想说,我也一直被“商业广告剪切后字幕才同步”的问题困扰。我搜遍了互联网,发现有几条讨论,这就是其中之一。
我不确定,但我猜大家都在剪切广告的同时把视频编码成 MP4。我就是这样做的,也试过用设置去调字幕,可不同剧集、不同电影表现不一样:有时是渐进式错位,有时整部片只差几秒,有时能差 20–30 秒。
我需要字幕。虽然不会一直盯着看,但听不清台词时就想瞄一眼。
解决办法(权宜之计)是:先做 Comskip,然后把转换配置设为“TS 未处理”。不知道为什么,这样字幕就不会错位。接着把文件放到临时文件夹,日后再用另一个任务转成 MP4。
我用 Plex,只要让监控同时扫描临时文件夹和电视剧文件夹,广告一剪完就能看;等后续转成 MP4 后,文件依旧存在。
补充一点:Comskip 并保存到临时文件夹只需 5–15 分钟,而我之前带 Comskip 的 MP4 转换要 30–120 分钟。这样当天录的节目能更快无广告观看。
我照建議做了,對我有效。我先將字幕燒錄進 mp4 串流,然後再剪掉廣告。
dale
(dale)
2019年04月12日17:32
11
如果你已经转换过 mp4 文件并想修复字幕,这里还有一条额外信息。我试过不少字幕修复工具,大多能用,但当字幕在影片或剧集的不同段落偏移量不一致时,操作起来就很麻烦。
我发现了一款神奇的软件,叫 SubSync 或 Subtitle Speech Synchronizer。它会读取影片的音轨和字幕轨,通过语音识别把两者自动对齐。所有被我剪掉广告的 MP4 文件都能瞬间同步,像魔法一样,只需 2–5 分钟。唯一没能正确同步的,是那些我先用了其他字幕调整工具处理过、再拿来跑 SubSync 的文件。
这是我发现该程序的网页链接:
https://www.linuxuprising.com/2019/01/subsync-auto-subtitle-synchronization.html
它支持 Linux 和 Windows。
dale
(dale)
2019年04月12日17:34
12
我本來打算把字幕燒進節目裡,但我老婆不喜歡某些節目有字幕,所以有時我需要能把它們關掉
Goose
(Goose)
2019年04月12日18:01
13
你可以达到与 @machyy1 相同的效果,而无需烧录字幕,只需在你的配置文件中将 PreConversionCommercialRemover=false 即可。
现在它会在转换后剪掉广告,这样应该能保持字幕同步。
(在转换前剪掉广告会加快转换速度,但副作用是某些录制文件,取决于 I 帧/GOP 边界,可能会导致字幕不同步)