字幕和音频的文件命名约定

這個主題一直有點令人困惑。我可以確認它在 2.4.9 版本中是有效的,但我現在無法回憶它是否真的曾經在字幕名稱中加入 ENG 來識別語言。我今天使用的是 2.4.10.1 版本,雖然字幕名稱中沒有 ENG,但 Plex 現在能將音訊識別為英文,而不是未知語言,並且字幕語言只對 MOV_Text 顯示為英文。我的外部 SRT 檔案現在也顯示為「未知」,以及 timed text 的 EIA-608 和 708 也是如此。我相信功能可能在更新中遺失了,但並不完全確定。

好吧,我原本放棄了,但最近因為用 Plex-DVR 錄影,再交給 MCEBuddy 後製,又回頭來研究——就是沒辦法讓外部 srt 檔案自動加上 ‘.eng’ 標籤,結果它們當然顯示為「未知」;沒有那個標籤,它們確實就是未知:


^^ 這是 20 分鐘前在 2.5.1 上的截圖

最近這個問題徹底爆發,是因為我錄了德語的《Professor T》,Plex 不知道我需要那些字幕,因為它們是「未知」。要是它們被標成 ‘.eng’,Plex 就能做出明智判斷並自動開啟。

您可以附上您的转换日志,我们就可以看看发生了什么。

好的,这是最新的:
NOVA S46E22 The Violence Paradox.ts-MKV MPEG-2 Convert-2019-12-02T21-15-16.1308101-05-00.zip (129.5 KB)

我想确认一下,我的 Plex 也不显示字幕语言,只有 MOV_TEXT 会显示为 English。外部 SRT 显示为 unknown(我认为应该显示 ENG),而 EIA_608 一直显示为“unknown”。

我还发现音轨又变回 Unknown 了,这个问题之前修好过,但似乎又回退了。我的设置里勾选了只保留英文音轨,确实成功删除了西班牙语轨,但保留下来的那条却没有被标成 English。

日志已附上。
Below Deck _20191202_2100.mp4-MP4 Conversion-2019-12-02T22-03-28.4478557-05-00.log (820.7 KB)

谢谢!

記錄顯示它把 eng 語言加進了內嵌字幕軌,但沒有加到外部 srt 檔案。

2019-12-02T22:18:04 MCEBuddy.AppWrapper.Base → handler_name : *srt:hdlr=sbtl:lang=eng@GPAC0.8.0-rev94-g6ada10e30-master

如果我沒看錯你的截圖,SRT (MOV_TXT) 的確顯示為英文,但外部檔案沒有顯示為英文,因為檔名結尾沒有 _eng,畢竟只有一個 SRT 檔案。請參考這篇貼文:File Naming Convention for Subtitles and Audio - #2 by Goose
608 應該是隱藏式字幕,不確定能否為它指定語言。
至於音訊,我們沒有指定任何預設語言,因為除非原始檔案的音訊軌本身標示了語言,否則無從得知裡面是什麼語言。

為影片軌加上語言標籤也會同時為 608/CC 加上語言標籤——就像用手榴彈清房間一樣,由於幾乎沒人會替影片軌加語言標籤,我相信如果 Buddy 直接把它標成預設語言,一次把裡面所有東西都標成同一種語言,應該不會有人不高興(除非其中有些並非預設語言)。

我想要那些外部 srt 檔的原因是:如果我打算永久保留,就會想移除 SDH。我希望不必先抽出來、處理完再重新封裝進最終版本。

我已經沒有 608 了,因為 Buddy 在把影片軌轉成 .264 之前就把它們剝掉了。Buddy 有正確透過「English」旁的勾選框為音軌加上語言標籤,但……

我只需要 Buddy 收集並建立的那些外部字幕檔名後面加上「.eng」就搞定了。Buddy 應該已經知道它們是英文,如果不知道,那個勾選框也告訴 Buddy 我希望它們是英文。